Mar 28

Crome har som defaultinställning att försöka översätta websidor på främmande språk med Google Translate.

På Facebook kan det få väldigt oanade följder eftersom Crome ibland får för sig att sidan är på engelska (när den i själva verket är på svenska).

Crome försöker då översätta engelskan (som alltså är svenska) till svenska.

När Google Translate stöter på ord den inte känner igen ersätts de normalt sätt inte, vilket borde betyda att den svenska texten skulle förbli mer eller mindre intakt.

Men Google Translate har av outgrundlig anledning fått för sig att “är” är ett engelskt ord som på svenska betyder “känner jag mig sminkad”. Och “nog” översätts till “bjuds inte på några”.

Ja ni förstår. Prat på fejjan innehåller ett och annat “är” och “nog”, resultatet när dessa översätts till “känner jag mig sminkad” och “bjuds inte på några” blir väldigt underhållande.

Varför blir det då såhär? Ja det kan nog bara Google svara på. Är du drabbad av denna bug och inte finner det fullt lika roligt som jag gör rekomenderar jag dig att stänga av automatisk översättning. Det finner du under arkiv-inställningar-under huven.
Känner jag mig sminkad

Comments are closed.